Manuscript extracts below are reproduced by permission of Biblioteca Apostolica Vaticana, with all rights reserved.

Hebrew Gospel of Matthew

MATTHEW - Vat. Ebr. 100, fol. 6v

© 2020 Biblioteca Apostolica Vaticana

Hebrew Gospel of Mark

MARK - Vat. Ebr. 100, fol. 58r

© 2020 Biblioteca Apostolica Vaticana

Hebrew Gospel of Luke

LUKE - Vat. Ebr. 100, fol. 80r

© 2020 Biblioteca Apostolica Vaticana

Hebrew Gospel of John

JOHN - Vat. Ebr. 100, fol. 117v

© 2020 Biblioteca Apostolica Vaticana

The Hebrew Gospels from Sepharad (Spain) are the most interesting and amazing versions of the Gospels that we know of. They are full of insights into the original meaning of Yeshua’s life and teaching.

Previously, the most highly attested Hebrew version of Matthew was the Shem Tov version. It contains many Hebraisms, puns, and word plays, as well as Hebrew keywords linking different sections together. It solves several contradictions in the Greek tradition of Matthew, and has been studied much in the past few decades.

The problem is that the Shem Tov version was copied by people who denied Yeshua, rejected him as Messiah, and deleted every instance in which Matthew calls Yeshua ‘the Messiah.’ So, can one trust the Shem Tov version to always be accurate? It also contains unsolvable contradictions, e.g. it is impossible to show from the Shem Tov Matthew that Yeshua was in the grave for three days and three nights.


The Vat. Ebr. 100 manuscript used for this translation however, is in a totally different class, as it clearly equates Yeshua with the Messiah, and openly declares him the Son of El, and solves many questions and seeming contradictions! Although it seems to be a translation from Catalan back into Hebrew, the manuscript is full of linguistic proofs showing that there is no way it could possibly be a derivative of the Greek, nor of Jerome’s Latin version, as some have claimed.

Thus the Catalan version it probably derived from, had to come from an authentic Hebrew manuscript. There are many instances in which the Greek gospels (which were later translated into Latin) could easily be a translation from a Hebrew manuscript similar to Vat. Ebr. 100, but impossible that this manuscript could originate from the Greek or Latin. We are planning to publish these linguistic evidences, and numerous other interesting discoveries in a separate series of articles, rather than having them all mixed up and scattered throughout the footnotes.

Translations and transcriptions of all four gospels are in various stages of progress, see individual pages for details, links and downloads.

Please subscribe to our email list to receive notification of  important updates: